-
A 'Vestida de corto', de Marie Gauthier, un adolescent se sent fascinat per una noia que no li posa les coses fàcils.
-
A 'Tardor' Ali Smith retrata una societat que ha deixat de ser acollidora i ha donat pas a una realitat d'exclusió
.
-
'La bendición de la tierra', de Hamsun, és un retrat de la condició humana amb personatges que viuen, s'estimen i s'odien, lluny de la ciutat.
-
'Encontraste un alma' és un volum bilingüe que recull tota la poesia de l'autora fino-sueca Edith Södergran, poc coneguda al notre país.
-
Manel Haro. Barcelona / @manelhc Reconec que, en general, em costa connectar amb la literatura noruega, i en particular amb Knut Hamsun. El que he llegit d’ell no m’ha entusiasmat gaire i, de fet, podria dir que fins i tot m’ha avorrit, però com que feia temps que havia llançat la tovallola amb aquest autor, aquests dies he pensat que calia provar una altra vegada amb algun llibre seu. Ho vaig fer perquè les persones canviem, i penso que jo no sóc el mateix que fa deu anys, així que potser ara sí que veia l’esplendor en l’obra.
-
Maria Nunes. Barcelona / @mnunesal Nórdica Libros ha publicat en un deliciós volumet Las aventuras agrícolas de un cockney i Las aventuras de un padre de familia de Virginia Woolf. Els dos relats es publiquen per primer cop en traducció al castellà d’Ainize Salaberri, autora de la introducció “El círculo siempre se cierra”, i amb il·lustracions de Maite Gurrutxaga. Virgínia Woolf devia tenia uns deu anys quan va escriure el conte Las aventuras agrícolas de un cockney. En aquells moments no era encara Virginia Woolf, sinó la senyoreta Adeline Virginia Stephen i ja havia començat a mostrar la.
-
Maria Nunes. Barcelona / @mnunesal A l’ombra de les sis grans novel·les de Jean Austen –Seny i sentiment, Orgull i prejudici, Mansfield Park, Emma, L’abadia de Northanger i Persuasió -, publicades entre 1811 i 1817, Lady Susan és una breu novel·la epistolar, una obra de joventut poc coneguda, que ha recuperat recentment Nórdica, en una edició il·lustrada per Javier Olivares, amb traducció al català d’Alba Dedeu i al castellà de Carme Camps. Austen la va escriure abans dels vint anys, probablement el 1794, i fou publicada pòstumament el 1871. Es tracta d’una incursió primerenca de l’autora en el.
-
Júlia Costa. Barcelona / @liujatasco El joc seriós va ser la darrera novel·la de Hjalmar Söderberg (1869-1941), un autor molt valorat al seu país, Suècia, i en general als països escandinaus, però poc conegut encara entre nosaltres. No fa gaire temps que podem comptar amb traduccions directes del suec d’algunes de les seves novel·les, també va escriure contes, poemes i assaig, a més d’articles periodístics. En alguns articles han comparat El joc seriós amb Madame Bovary però no tenen res a veure més enllà de què hi surtin adulteris i de què l’època té algunes coincidències. Söderberg és un.
-
Nórdica i Sembra publiquen edicions il·lustrades de l'obra de Franz Kafka amb noves traduccions en castellà i català respectivament.