Lluny dels propis fantasmes

L’editorial gallega Nêspera s’estrena amb 'Avelaíñas eléctricas' de Sica Romero, novel·la que parla de temes com l’amor, la família i l’enyorança
Avelaíñas eléctricas

Víctor Bargiela / @VictorBargiela


La novel·la Avelaíñas eléctricas suposa una estrena doble: és la primera novel·la de Sica Romero i és la primera novel·la publicada a Nêspera Editora, un bri d’aire fresc en el panorama cultural de Galícia. Nêspera Editora és una petita editorial que sorgeix a Ames (La Corunya) l’any 2022 amb la intenció de publicar obres originals en gallec de tot tipus i que treballa com a agent cultural i social en la zona. Avelaíñas eléctricas és la seva carta de presentació, escrita per Sica Romero, una escriptora jove de Carnota, a la Costa da Morte corunyesa, graduada en Història de l’Art.

La novel·la es divideix en vint-i-tres capítols, que alhora estan formats per dues parts que corresponen a cadascuna de les dues protagonistes de l’obra: l’Olivia i la Mariña. Les històries de tots dos personatges s’entrecreuen arran d’una ruptura que articula l’escrit a través de la perspectiva pròpia de cadascuna d’elles. Tracten temes comuns com l’amor, la família o l’enyorança mitjançant els records compartits mentre caminen per les seves vides que transcorren per separat, però amb paral·lelismes notables quan totes dues marxen del seu lloc d’origen per anar a treballar fora: l’Olivia com a cambrera a una cafeteria de Barcelona i la Mariña a un museu d’una ciutat incerta.

 

Sica Romero

Sica Romero.

 

Trobem una multitud de veus que s’entrecreuen en les línies del llibre de forma harmònica, tot parant molta atenció a les formes dialectals. Podem entendre que la Mariña és de Santiago de Compostel·la i que l’Olivia és de la Costa da Morte, ja que s’hi barregen el lèxic propi amb la gheada i el seseo, que queden palesos en l’ortografia emprada per l’autora.

L’escrit presenta un caràcter molt oral que es fa present en el respecte pels dialectalismes que ens ajuden a caracteritzar i reconèixer les múltiples veus que intervenen en el relat. A més, es presenten les accions amb un estil lleuger que acompanya els esdeveniments i deixa que flueixin entre les paraules. A això s’hi suma una edició molt visual que barreja tipografies, grafismes i gèneres literaris per reflectir les múltiples realitats que es troben a la trama en una mescla d’estils amb moltes referències poètiques, com els fragments de Follas Novas de Rosalía de Castro que inicien cadascun dels capítols.

Categories
Llengües minoritzadesLLIBRES
Sense comentaris

Deixa una resposta

ALTRES ARTICLES